miércoles, 7 de septiembre de 2016

Braille y NVDA. A propósito de la estenografía

Nuestro compañero Carlos García, miembro de la lista de correo de NVDA en español, envió un interesante mensaje a propósito de la estenografía, con el que iniciamos una nueva serie de publicaciones, en este caso, sobre braille y NVDA.
Consideramos que este aporte resulta relevante porque:
Agradecemos a Carlos este valioso artículo, que puede complementarse con este curso de estenografía publicado en la web de FOAL.

El valor de la estenografía

Por Carlos García
I. Referencias Históricas
La unificación de la estenografía Castellana que hoy conocemos, es decir, del Sistema Braille Grado 2, procede de los acuerdos establecidos en la conferencia celebrada en Montevideo en 1964, con las recomendaciones adoptadas en el Primer Congreso Internacional de Imprentas  Braille de Habla Hispana de 1966. A la reunión del 64 concurrieron los representantes de los países del área hispanoamericana y uno por parte del Consejo Mundial del Braille. Este organismo ratificó la vigencia de los acuerdos por 20 años, pero andando el tiempo no se ha vuelto a tratar el tema a nivel oficial, hecho que sorprende más aún luego de las reformas de algunos signos del Braille integral en 1987.
La Editora Nacional Braille prologó su impresión de la estenografía hispanoamericana con una breve reseña histórica que conviene resaltar, como un acto de justicia con aquellos que prestigiaron  nuestra tiflología y emprendieron el estudio sistemático de las características y posibles aplicaciones del sistema Braille. La primera estenografía castellana se publicó en Barcelona en 1905, gracias al método ideado por el ciego español Emilio Lladó, y llegó a la Argentina a través de Ramón Domínguez Sans, jefe de la primera imprenta Braille que funcionó en el antiguo Instituto Nacional de Ciegos de Buenos Aires. Entre las iniciativas hechas en la materia, vale mencionar el Tratado Argentino de Estenografía editado en 1944. Lamentablemente esta obra se perdió y no hemos podido consultarla, pero sabemos que fijó las bases para la implantación del grado 3, nivel existente en otras lenguas y más cercano a la taquigrafía, con mayor número de supresiones  del integral y donde la velocidad en la escritura  se privilegia sobre la claridad. Una misma combinación de puntos representa distintas abreviaturas, por ejemplo la contracción es (puntos 1 2 4 6) equivale en otro contexto al principio des, que no existe en grado 2. Si bien ignoramos qué trascendencia  tuvo en otros países, quedan las huellas de su aplicación en revistas y libros de la época. Suponemos que alcanzó alguna difusión, pues el profesor colombiano Héctor Cadavid Álvarez, de la escuela Hadley,  se basó en este tratado para crear su curso por correspondencia de grado 3, que otro profesor de ese país, José Arias Puello, digitalizó a partir de sus apuntes en braille con dedicación y paciencia inestimables, pues gracias a su aporte conocemos el único intento sistemático en este campo. Aunque hoy sólo tenga valor histórico y ya no se aplique, debemos enfatizar el trabajo y la audacia de quienes colaboraron en su formulación, al par que la versatilidad del sistema Braille en su adaptación a tales propósitos.
Que no se olviden estos nombres y estos hechos, porque sólo quien conozca su historia andará por el mundo con paso seguro.
II. Desafíos del presente
Al reflexionar sobre la vigencia de la estenografía, el modo en que actualmente se aprovechan  o ignoran los recursos que esta forma de escritura abreviada nos prodiga, sale al paso una pregunta ineludible: si entre los defensores más entusiastas del sistema braille reina la creciente preocupación por la disminución en la cantidad de usuarios que actualmente lo utilizan, y esto más allá de que tal inquietud esté o no respaldada por estadísticas sobre el tema, ¿a qué hablar de la estenografía? ¿no será esta una causa perdida como tantas otras y habrá que conformarse con destacar las bondades del Braille integral, dejando a la escritura abreviada como un buen recuerdo de pasados esplendores?
Mi respuesta es rotunda: no. En primer lugar, que una persona maneje con soltura el código de seis puntos, le tenga aversión o lo desconozca por completo depende de muchos factores: a qué edad perdió la vista, cuándo y cómo aprendió el braille, a qué tecnologías tiene acceso, qué formación educativa recibió, cuáles son sus recursos económicos, en qué entorno sociocultural se desenvuelve, su grado de inserción laboral, su vínculo con las organizaciones tiflológicas, el cumplimiento efectivo de las leyes sobre discapacidad en su país, si las hubiere, entre otros aspectos. Hay que entrelazar estos elementos específicos con los derivados de un examen que analice la situación general de la sociedad en que se haya inmerso, el rol del estado y de las empresas. Sólo a partir de un estudio social que contemple estos y otros aspectos, ordenándolos según su importancia,  podremos tomar realmente conciencia del destino de los proyectos que anhelamos poner en práctica; sabremos, de este modo, cuáles darán sus frutos de inmediato y cuáles requerirán de un trabajo más paciente, que no se derrumbe ante la zozobra que le toque atravesar.
Cuestiones tan ricas y complejas como las planteadas recién a propósito del manejo del  braille integral, se imponen también en  el ámbito estenográfico.
La discusión, en otro tiempo muy ríspida, acerca de si la estenografía debía ser un complemento del Braille Integral o, por el contrario, éste se tomaría como un elemento al servicio de aquella, hoy está felizmente superada gracias a la irrupción de las nuevas tecnologías que, al contrario de lo que generalmente se piensa, no vienen a sustituir al Braille sino a ayudarlo en sus funciones y a expandir el campo de posibles alternativas. En la actualidad contamos con anotadores electrónicos que podrían generar textos en braille integral y estenográfico, democratizando así el campo de opciones para los usuarios.
Los braillistas de vasta experiencia con los que conversé reconocen la importancia del sistema de abreviaturas que ayuda a los estudiantes a tomar rápida y eficazmente sus apuntes en clase, así como las notas personales. Todos coinciden en ponderar las ventajas de la estenografía, que reduce el espacio que ocuparían los caracteres comunes, con el consiguiente ahorro de tiempo que la agilidad de la escritura conlleva. ¿Por qué, entonces, ya no se imprimen más libros y revistas en estenografía? ¿no es la lectura continua y sistemática de los textos el mejor ejercicio para interiorizar el uso de una herramienta que nos trae tantos beneficios?
¿no será que la carencia de material bibliográfico apropiado genera el desinterés y la ausencia de estímulos para su aprendizaje?
Ya en los años setenta, José Claudio Suárez señalaba el hecho de que las tablas aprobadas en los congresos se conciben como punto límite más allá del cual no se pueden realizar añadidos, pero sí quitar las combinaciones de puntos que a cada cual le parezcan engorrosas. Así se desorganiza el sistema y se pierde la coherencia de conjunto: proliferan estenografías personales que resultan ilegibles para los demás, y si un maestro cree que una contracción interfiere en la claridad de la lectura, la deja de lado sin problemas, fomentando en el alumno la idea de que se halla frente a una serie de reglas antojadizas de cumplimiento arbitrario.
Toda medida que se adopte para promover la difusión de la estenografía y sus indudables ventajas no debe ser unilateral, porque chocará forzosamente con la imposibilidad de concretarla en la práctica.
Como forma de concientización acerca de su validez, Suárez propuso en su día una encuesta para recabar informes sobre el uso de la estenografía entre los ciegos. Tomando su ejemplo y adaptando la encuesta a nuestra manera de ver las cosas, sugerimos las siguientes preguntas: ¿a qué edad aprendió  la estenografía? ¿fue un proceso fluido o dificultoso? ¿usa el código vigente en toda su extensión o sólo parcialmente? ¿la lectura lo cansa o se da en forma normal? ¿qué resultados obtiene a la hora de tomar apuntes, comparándolos con los del Braille integral? ¿cree que sería necesario publicar material impreso en estenografía?
Y para los especialistas, el mismo cuestionario y además: ¿cree que las posibles dificultades en la adquisición se deben a la naturaleza compleja de la escritura abreviada o a los hábitos mentales arraigados que en el área lingüística a la que pertenecemos llevan a privilegiar el valor del Braille integral?
¿Cómo lograr que la enseñanza sea amena y al mismo tiempo enriquecedora, introduciendo progresivamente al alumno en las nociones que corresponden a los distintos niveles de complejidad?
Todo sondeo de opinión es un arma de doble filo, ya que, aún cuando se pretenda reflejar objetivamente el pensamiento de los otros, cualquier grilla  elaborada guía al entrevistado hacia el cauce por donde  se supone discurrirán las respuestas.
Con las prevenciones del caso, un cuestionario hecho a conciencia arrojará luz sobre estos puntos críticos.
La estenografía no puede constituir un mero apéndice del braille integral, librado a su suerte,  sino que ha de ser estudiada y enseñada en forma activa. Porque si un buen día supimos entrar en su mundo, de la mano de los maestros,  y descubrir los tesoros que nos ofrece, es justo que le brindemos a los jóvenes esa misma oportunidad.
Bibliografía
  • Sistema Braille Grado 2, Editora Nacional Braille, Buenos Aires, 1984.
  • Suárez, José Claudio, “Importancia y futuro de la escritura estenográfica en Hispanoamérica”, en: Concurso Literario Internacional por el Sesquicentenario  de la Invención del Sistema Braille, Editora Nacional Braille, Buenos Aires, 1978.
[En ambos casos no se mencionan otras ediciones de las obras]

martes, 6 de septiembre de 2016

Disponible NVDA 2016.3

Como se explica en esta noticia de NV Access sobre NVDA 2016.3 (en inglés), se ha publicado esta nueva versión estable de NVDA.
Lo reseñable de esta versión incluye la capacidad para deshabilitar complementos individuales; el soporte para campos de formulario en Microsoft Excel; mejoras significativas para el anunciado de colores; correcciones y mejoras relacionadas con varias pantallas braille; y correcciones y mejoras para el soporte de Microsoft Word.
Para descargar la última versión estable de NVDA:
  1. Accede a la página de descarga en el sitio de NV Access.
  2. Elige la cantidad que quieras donar a NV Access, o, para no donar esta vez, "Skip donation this time", entre los botones de opción disponibles.
  3. Indica tu dirección de correo electrónico en el cuadro de edición "Email address:".
  4. Pulsa el botón "DOWNLOAD".
Nota: Si no quieres recibir las noticias de NV Access, desmarca la casilla "Keep me up to date with the latest news from NV Access".

Referencias

  • Puedes consultar la documentación disponible en el submenú Ayuda de NVDA. Para ello, pulsa la combinación de teclas NVDA+n o haz clic con el botón derecho del ratón sobre el icono correspondiente en la bandeja del sistema.
  • Como se indica en la página sobre privacidad de NV Access (en inglés), a veces sitios externos incluso ofrecen descargas de NVDA, y NV Access no es responsable del contenido o prácticas de privacidad de esos sitios.
Te deseamos una buena experiencia con NVDA 2016.3, y esperamos contar contigo para seguir construyendo nuestra comunidad.

lunes, 29 de agosto de 2016

Disponible NVDA 2016.3rc2

Se ha publicado NVDA 2016.3rc2, la segunda versión candidata previa a NVDA 2016.3.
Según se explica en este artículo de NV Access sobre NVDA 2016.3rc2 (en inglés), estas son las diferencias respecto a NVDA 2016.3rc1, la versión candidata anterior:
  • Corregido problema en el que solo se seleccionaba el último carácter al usar NVDA+f9 y NVDA+f10 en controles de texto editable de Mozilla (#6306)
  • Corregido problema en el que la selección de texto con NVDA+f9 y NVDA+f10 en modo exploración no indicaba el texto seleccionado (#6307)
  • Traducciones actualizadas
Para descargar esta versión, ve a la página para descargar NVDA 2016.3rc2, y utiliza el formulario de descarga como se explica en el artículo sobre NVDA 2016.3rc1.
Deseamos que disfrutes de NVDA 2016.3rc2, y esperamos que esta entrada sirva para mostrar la importancia de probar las versiones candidatas de NVDA.

martes, 23 de agosto de 2016

Disponible NVDA 2016.3rc1

Como se explica en este artículo de NV Access sobre NVDA 2016.3rc1 (en inglés), se ha publicado esta versión candidata de NVDA. Las versiones "release candidate" (rc) se publican para que las personas usuarias de NVDA colaboren informando sobre errores que deberían corregirse antes de la publicación de la próxima versión estable. Por eso es importante que probemos las versiones rc de NVDA.
Para descargar NVDA 2016.3rc1:
  1. Accede a la página para descargar NVDA 2016.3rc1.
  2. Elige la cantidad que quieras donar a NV Access, o, para no donar esta vez, "Skip donation this time", entre los botones de opción disponibles.
  3. Indica tu dirección de correo electrónico en el cuadro de edición "Email address:".
  4. Pulsa el botón "DOWNLOAD".
Nota: Si no quieres recibir las noticias de NV Access, desmarca la casilla "Keep me up to date with the latest news from NV Access".
Puedes comentar errores de esta versión usando los enlaces disponibles en la sección Ayuda de NVDA en español (encabezado de nivel 2 de este blog), o en la página de incidencias en GitHub.
Que disfrutes de NVDA 2016.3rc1. Con tus pruebas estarás ayudando a la próxima publicación de NVDA 2016.3, la siguiente versión estable de NVDA.

sábado, 6 de agosto de 2016

NVDA, presente en las jornadas de usuarios de tecnologías de la información UTLAI

Una vez más, nuestro lector de pantalla estará presente en las jornadas de UTLAI (Usuarios de Tiflotecnología para el Libre Acceso a la Información).
Como se explica en el programa de las VI Jornadas de Usuarios de Tecnología para personas con diversidad funcional visual, en esta ocasión se celebrará el taller: Introducción al uso de NVDA, el 3 de diciembre de 2016, de 11:30 a 12:30, en la sede de la ONCE en Barcelona (sala 4).
Agradecemos a UTLAI por dar espacio a NVDA en las jornadas de usuarios, y a las personas que participan para difundir, conocer y enriquecer la experiencia en el uso y desarrollo de este lector de pantalla.
Como ejemplo de experiencia práctica (ciertamente ejemplar), compartimos el texto correspondiente a la intervención de nuestro compañero Chris, coautor de este blog, en las anteriores jornadas de UTLAI, dentro del taller NVDA: Un lector de pantalla de código abierto.

Accesibilidad en bibliotecas de Roma mediante NVDA

Hola, qué tal a todos, soy Chris.
En este espacio del taller sobre NVDA me gustaría contar una experiencia acerca de la accesibilidad a los ordenadores en las bibliotecas de Roma.
Es como un ejemplo práctico y real para difundir y para la propagación de herramientas de tiflotecnología Completas a bajo costo.
Antes de todo, algunas aclaraciones.
Alguien se puede preguntar: ¿por qué necesitamos de los ordenadores de las bibliotecas?
Hoy más o menos todos tenemos un ordenador, u otro dispositivo móvil, en la red se encuentran un montón de libros accesibles, y enciclopedias libres, etc.
Todo esto puede parecer verdad, o mejor, es verdad.
Pero si yo busco un libro de cualquier universidad, o quiero ver un libro de texto establecido por la administración para las escuelas,
o un artículo de medicina o de ingeniería Recientemente publicado, es muy difícil que se encuentre en la red global.
Además, la biblioteca ofrece una variedad de servicios, y cuando hago una búsqueda específica las fuentes más confiables las encuentro en las bibliotecas.
Por eso digo la importancia de las bibliotecas.
Puede ser que no haya bibliotecas cerradas en monasterios, aunque eso también solo en parte es verdad, pero hoy todavía las bibliotecas tienen el sabor antiguo del conocimiento.
Por eso me gustaría hablar sobre la accesibilidad total a las bibliotecas, en concreto la experiencia en hacer accesibles los ordenadores de las bibliotecas en Roma con el lector de pantalla NVDA.
La autora de esta experiencia que he entrevistado se llama Rosa Mauro, es una blogger y escritora freelance de roma, muy preparada acerca de la informática.
Ella se dio cuenta de que en todo el territorio romano había solo dos bibliotecas accesibles.
Un número así bajo porque para crear estas estaciones accesibles las administraciones han pagado mucho dinero.
No digo la exacta cifra, pero es suficiente pensar que solo el lector de pantalla instalado tiene un costo sobre mil euros.
Ella empezo a proponer el lector de pantalla NVDA en la biblioteca de su zona.
Después de varias Reclamaciónes y solicitudes le han replicado.
Rosa escribió también en el sitio web de todas las bibliotecas de Roma, y le contestaron que no solo van a instalar NVDA en la biblioteca de su zona, también en todas las bibliotecas de Roma.
¡Una verdadera victoria.
Una cosa muy importante, con el lector de pantalla NVDA no hay solo un ordenador accesible.
Cada ordenador de la biblioteca puede equiparse por NVDA, y estar a disposición para aquellos que lo necesitan.
Como me dijo Rosa también, esto se llama inclusión.
Es muy fundamental, en particular para Estudiantes jóvenes, que pueden usar cada ordenador juntos con los otros Estudiantes, o con sus colegas, y no en un ordenador a parte.
Yo no puedo decir si los lectores de pantalla de pago son mejor o peor que NVDA, solo podemos decir que NVDA permite: una total accesibilidad en archivos de libros, texto en PDF, en ePUB y en páginas web y mucho más;
y además, instalar sin dificultad el lector de pantalla en cada ordenador.
Otro paso importante sería crear archivos de libros y aplicaciones accesibles para almacenar libros.
y a veces hay libros, por ejemplo en PDF, donde la protección del texto no permite la lectura por lectores de pantalla.
Todo esto se puede mejorar.
La experiencia de la amiga Rosa Mauro, que saludo desde aquí, no fue una cosa simple.
Ella había solicitado varias veces y sin la ayuda de organizaciones, que a veces no tienen interés en la propagación de productos válidos y sin costo como NVDA.
Rosa ha ido presencialmente a comprobar los ordenadores en la biblioteca de su zona.
Para aquellos que quieran utilizar esta experiencia como un ejemplo para promover el acceso a la educación con NVDA,
y que no pueden ir a Roma para comprobarlo por si mismos, se puede encontrar en el sitio
http://www.comune.roma.it
en la sección dedicada a las bibliotecas de Roma.
El mensaje que quiero dejar es:
para aquellos que tienen la oportunidad de hacerlo, proponer el uso de herramientas de código abierto como NVDA en
instalaciones como bibliotecas u otros centros públicos o de agregación, recalcando el aspecto económico del bajo costo y una funcionalidad más o menos completa.
en fin, agradeciendo por la oportunidad de participar en las quintas jornadas os mando un gran saludo desde Italia.
Chris

Referencias

Esperamos que esta información sea útil, y deseamos que las VI Jornadas UTLAI sirvan para seguir conociendo y mejorando nuestra experiencia con NVDA.

martes, 2 de agosto de 2016

Actualización en agosto de dos complementos

¡Buenas!
Se han publicado las actualizaciones de las versiones estables de dos complementos, que ya podemos encontrar en la página oficial de addons de la comunidad de NVDA. Podemos observar que el complemento MP3DirectCut, que antes estaba solo en la página de complementos de desarrollo, ya ha sido lanzado como complemento testeado y teóricamente sin fallo. Gracias al compañero Remi Ruiz, que nos compartió por la lista esta información.
Mp3DirectCut 2.2: 
sitio web en Español (actualizado por Remi): 
·         Windows 10 App Essentials 16.08 (Anniversary Celebratory Edition): 
sitio web en Inglés:
Sitio web en español (que a 02/08/2016 parece no estar actualizado):
http://addons.nvda-project.org/addons/wintenApps.es.html


Nos seguimos leyendo.

sábado, 18 de junio de 2016

NVDA ha cambiado al sintetizador de voz eSpeak NG.

Desde que el desarrollo de eSpeak pareció haberse detenido por un motivo desconocido, un proyecto separado de eSpeak fue creado por la comunidad.

El proyecto eSpeak-ng tiene un desarrollo activo, por esta razón la comunidad de NVDA ha decidido cambiar al sintetizador eSpeak-ng.

¿Qué hay de nuevo en espeak New Generation?

El trabajo inicial contiene mejoras para la reestructuración y la compilación del programa. Hay una lista larga de cambios, los mayores son:

  • Soporte de las opciones --compile-phonemes y --compile-intonations como línea de comandos.
  • Se han solucionado muchos problemas de lógica y de seguridad reportados por clang scan-build.
  • Soporte para Windows and BSD platforms.
  • Añadido el soporte para maintainer y status en los archivos de voz para el seguimiento y el mantenimiento de los idiomas.
  • El código fuente es construido en C99, en vez de C++.
  • Se usa -fPIC para el soporte a la arquitecturas sparc/sparc64.
  • Ahora se usa el sistema s Sonic-library.
  • Cuando los fonemas, los diccionarios y la entonación contienen errores se genera una falta al compilar los archivos.
  • Para la compilación de eSpeak-ng en Windows se proporciona el uso del Visual Studio más recente, con un proyecto WiX-based para crear un instalador MSI.
  • Quitado el programa espeakedit y sus dependencias relacionadas a wxWidgets.
  • Reemplazadas las API de audio con PCAudioLib para mejorar la portabilidad de audio y compartir a través de diferentes proyectos.

Se incluyen en los cambios actualizaciones para algunos idiomas y la inclusión de nuevos idiomas. Entre los idiomas añadidos están el Lituano, con muchas gracias a Filipe el Guaraní, el Maltés, el Myanmar, el Setswana y Tatar.

En cambio, acerca de las actualizaciones de idiomas hay mejoras para el Inglés, el Francés, el italiano, el Persa y el Gaélico y añadido el apoyo para la pronunciación politónica en griego.

Acerca del Español hay un reciente trabajo en particular sobre la entonación.

En eSpeak no existía una entonación española, se usaba la entonación por defecto en inglés.

uno de los problemas más grandes era distinguir las preguntas con frases que terminan con coma. La entonación en inglés de las preguntas no necesita una curva melódica muy expresiva, solo al final resulta mas ascendente respecto a frases con coma.

Por eso la necesidad de crear una entonación basada en las reglas globales de la entonación en español.

La entonación española ya está incluida en eSpeak-ng, pero aún no se encuentra en NVDA 2016.2.

En los comentarios dejaremos una versión de prueba para escuchar esta entonación con probables mejoras día a día.

También dejaremos otras versiones de prueba para escuchar un trabajo experimental sobre las vocales y otros fonemas.

Hay un repositorio a parte del repositorio principal eSpeak-ng donde se puede seguir el trabajo experimental, añadir mejoras, sugerencias o enviar incidencias: spanishOnEspeak-ng.

eSpeak-ng suena robótico...

El sintetizador eSpeak-ng usa spectral formant syntesis por defecto, por eso tiene un sonido robótico, pero puede ser configurado para usar klatt syntesis, y también MBROLA, para darle un sonido más natural.

Acerca de esto, hay una solicitud para añadir en espeak-ng el klatt de Speech Player, desarrollado por Michael Curran de NVDA. Todavía No hay ninguna decisión concreta sobre el klatt a utilizar.

Para concluir, esperamos comentarios sobre los problemas conocidos y desconocidos de eSpeak-ng y consejos para aportar mejoras al idioma Español.